برگزاری بزرگداشت حکیم فردوسی در ترکمنستان
تاریخ انتشار: ۲۶ اردیبهشت ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۷۷۶۳۳۷۱
با مشارکت گروه زبان فارسی دانشگاه دولتی مختومقلی، ویژه برنامهای به مناسبت بزرگداشت حکیم سخن ابوالقاسم فردوسی در سالن اجتماعات آن دانشگاه در عشقآباد برگزار شد.
به نقل از سفارت کشورمان در عشق آباد، در این مراسم که با حضور محمود صادقی معاون سفیر، نوید رسولی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران، دیپلماتهای سفارت، معاونان آموزشی و هنری و رئیس گروه زبانهای شرقی دانشگاه، استادان زبان فارسی، جمعی از فارسی آموزان و معلمهای رایزنی فرهنگی و دانشجویان زبان فارسی آن دانشگاه برگزار شد، آقای «دُردی مراد باباقلی یوویچ آنّایِف» معاون آموزشی دانشگاه ضمن خوشامدگویی و استقبال از برگزاری مشترک مراسم بزرگداشت ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی، از فردوسی به عنوان شاعر بزرگ ایرانی و مختومقلی به عنوان شاعر بزرگ ترکمن نام برد که از احترام خاصی در جهان برخوردار میباشند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی در بخشی دیگر از سخنان خود به شاهنامه به عنوان شاهکاری در دنیا اشاره کرد که مملو از آموزههای اخلاقی است.
معاون آموزشی دانشگاه با اشاره به وجود مشترکات فرهنگی و روابط دو کشور همسایه، گفت: روابط ترکمنستان و جمهوری اسلامی ایران در همه عرصهها گسترش یافته و برای مسئولان و مردم دو کشور آرزوی موفقیت نمود.
نوید رسولی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران با اشاره به برگزاری بزرگداشت حکیم سخن ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی با مشارکت گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه دولتی مختوم قلی گفت: توسعه روابط فرهنگی بین ملتها بر اساس شناخت بهتر از یکدیگر حاصل میگردد و دانشگاه به عنوان مرکز حضور نخبگان در این شناخت، نقش مهمی را در توسعه روابط فرهنگی دو کشور ایفا میکند.
وی سپس افزود: زبان فارسی و سرزمین پیرامونی آن، شاعر و سخنور، کم به چشم خود ندیده است. از رودکی تا نیما و از بیهقی تا سعدی و. حکیم ابوالقاسم فردوسی را برپاکننده کاخ نظم و زنده کننده زبان فارسی میدانند. بیهوده نیست «شاهنامه» عالیترین نمونه حماسه و یکی از بزرگترین آثار حماسی جهان است.
رسولی در بخشی دیگر از سخنان خود با اشاره به چهار ویژگی حماسه در شاهنامه از جمله ویژگیهای داستانی، قهرمانی، ملی و فراطبیعی بودن گفت: شاهنامه پس از ستایش خداوند، ستایش خرد و گفتارهایی درباره آفرینش، داستانهایی را در سه بخش اساطیری، پهلوانی و تاریخی بازگو میکند و در حقیقت بیشترین بخش شاهنامه در زمینه داستان، سروده شده است. فردوسی در شاهنامه از بیش از ۶۰ قهرمان ایرانی نام برده است. در شاهنامه، اشارههای فراوانی به آداب و رسوم فرهنگی، آیین ها، نیایشها و آرزوهای یک ملت شده و در شاهنامه ۱۷۰۰ بار واژه ایران و ایرانی، تکرار شده است. همچنین حکیم توس فردوسی، فراطبیعی و عجیب بودن برخی داستانهای شاهنامه را نتیجه رمزی بودن آن میداند.
وی سپس با اشاره به بیش از ۱۰ قرن عمر شاهنامه و پیش بینی حکیم توس بر استواری کاخ نظم ساخته شده توسط او اظهار داشت: در این ۱۰ قرن، هیچ گاه زندگی ایرانیان از شاهنامه خالی نبوده است. این کتاب بی نظیر به زبانهای مختلف ترجمه شده و در تمام دانشکدههای ادبی دنیا به عنوان نمونه کامل و عالی از حماسه شناسانده شده است.
رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران به دلبستگی خاص مختوم قلی فراغی شاعر بزرگ ترکمن به فردوسی و مددجویی او از روح حماسی شاهنامه و نیز اسطورههای آن اشاره کرد و گفت: مختومقلی از عمق نگاه فردوسی به هستی نیز غافل نمانده است. فردوسی همگان را در مقابل مرگ برابر میشمارد و این مفهوم در اشعار مختومقلی نیز دیده میشود.
رسولی در پایان، ضمن آرزوی موفقیت برای استادان و دانشجویان زبان فارسی در مراکز دانشگاهی ترکمنستان از جمله دانشگاه مختوم قلی ابراز امیدواری کرد که رایزنی فرهنگی با مشارکت این دانشگاه بتواند برنامههای بیشتری را در جهت معرفی و شناخت فرهنگ دو کشور برگزار نماید و برای همکاری در حوزه زبان و ادبیات فارسی اعلام آمادگی نمود.
محمود صادقی معاون سفارت جمهوری اسلامی ایران در ترکمنستان نیز از برگزاری بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی در دانشگاه مختوم قلی ابراز خشنودی کرد و از مسئولان دو کشور که با اهتمام خود، توسعه روابط در همه عرصهها بویژه عرصه فرهنگی را موجب شده اند، قدردانی کرد.
وی در بخشی دیگر از سخنان خود، به ویژگیهای دیگر حکیم سخن فردوسی نظیر شناخت وی نسبت به تاریخ پیش و پس از اسلام و تسلط وی به نظم و سرودن شعر اشاره کرد و گفت: فردوسی همواره به زیبایی سخن گفته و هیچ گاه کلامی به زشتی از خود نرانده است و همواره نازیباییها و شیطان را مورد نکوهش قرار داده است.
سپس «شامراد چاری یف» مترجم فرهنگ لغت فارسی به ترکمنی از روند آماده سازی فرهنگ لغت و تلاشهای چندین ماهه انجام شده در تهیه آن سخن گفت. سپس از فرهنگ لغت فارسی به ترکمنی که با بیش از ۱۰ هزار واژه فارسی به کوشش رایزنی فرهنگی به تازگی منتشر گردیده، رونمایی شد.
همچنین در این مراسم تندیس حکیم سخن ابوالقاسم فردوسی به رسم یادبود به همراه هدایایی دیگر که توسط رایزنی فرهنگی تهیه شده بود به معاونان دانشگاه اهدا شد.
باشگاه خبرنگاران جوان سیاسی سیاست خارجیمنبع: باشگاه خبرنگاران
کلیدواژه: ابوالقاسم فردوسی زبان فارسی جمهوری اسلامی ایران ابوالقاسم فردوسی بزرگداشت حکیم رایزنی فرهنگی زبان فارسی مختوم قلی حکیم سخن دو کشور
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۷۶۳۳۷۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
به گزارش گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، محمد مهدی قاسمی مدیر شبکه آموزش سیما و علیرضا قزوه مدیر دفتر شعر و موسیقی و سرود با هم دیدار و گفتگو کردند.
در این نشست به جایگاه ویژه میراث پرشکوه شعر فارسی که گنجینه بی نظیر معرفت واخلاق و زیبایی و معنویت است، جایگاه شایسته شعر در بخشهای گوناگون، موسیقی ملی و آیینی و انقلابی در برابر ابتذال اشاره و در جهت تولید و ارتقاء آثار مرتبط و همکاری گستردهتر فی مابین بحث و گفتگو شد.
در ادامه قاسمی گفت: با عنایت به اهمیت زبان و ادبیات فارسی و ضرورت سیاست گذاری و برنامه ریزی در این خصوص و با توجه به اهداف، ماموریتها و اولویتها، شبکه آموزش سیما آمادگی دارد تا در خصوص ادبیات فارسی، شعر و موسیقی اصیل ایرانی هر گونه همکاری لازم با دفتر شعر و موسیقی و سرود و دیگر مجموعهها و نهادها را به عمل آورد.
همچنین گسترش فرهنگ و ادبیات فارسی، بهره گیری از ظرفیت اقوام و موسیقی فولکلور و محلی، آواز، تصنیف و مناجات خوانی، ارتباط و تعامل با شبکه نوای موسیقی و شعر اداره کل، پایش و تولید برنامههای جدید، تخصصی و فاخر در این حوزهها و آموزش صحیح و تخصصی شاعری، نویسندگی و برنامه ریزی برای تولید مشترک برنامه «شیر و شکر» از دیگر موضوعاتی بود که در این نشست مورد بحث و گفتگو و در دستور کار طرفین قرار گرفت.
انتهای پیام/